Tokyo brûle-t’il?

Pour commencer, bonne année, bonne santée, et tout ce qui s’en suit (et 開けましておめでとうございます, pour nos amis Japonais!) : santé, argent, gloire, beauté, etc. Un peu en retard, certes, mais mieux vaut tard que pas du tout, parraît-il.
Ces derniers temps, les papys de ce que je suppose être une sorte de prévention civile - plus ou moins bénévole - du quartier sont de retour, et arpentent les rues voisines de mon appartement. On les entend se promener en tapant leurs morceaux de bois l’un contre l’autre, avec pour mot d’ordre la fameuse expression: 火の用心 (hi no youjin) : “Prenez garde au feu!”.
La lecture d’un message sur un forum que je fréquente souvent m’a remis en mémoire la terreur bien réelle des incendies au Japon. Un incendie volontaire ici, hormis un meutre, c’est la chose la plus grave que quelqu’un puisse faire, et c’est évidemment puni en conséquence.
Il faut dire qu’avec les petites bicoques du coin souvent construites en partie en bois, en matériaux légers (en partie, notamment, pour garder un semblant de souplesse en cas de choc tellurique, d’après un ami architecte), et peuvent flamber très facilement. C’est également pour ça que les bâtiments sont généralement espacés de quelques dizaines de centimètres les uns des autres : en cas de tremblement de terre, les incendies, conséquences des fuites de gaz provoquées par les secousses sont souvent bien plus destructeurs que les secousses elle-mêmes.
Historiquement, il y a eu plusieurs cas dramatiques d’incendies gigantesques et traumatisants, qui ont frappé l’imaginaire collectif :
- Le grand tremblement de terre du Kantô de 1923, et ses conséquences
In Yokohama alone, 88 separate fires began to burn simultaneously and the city was quickly engulfed in flames that raged for two days. Although the recorded wind speed was lower in Yokohama than in Tokyo, fire-induced wind spawned numerous cyclones, which further spread the flames. In Tokyo, the wind reached speeds of 17.9 miles per hour and became the chief obstacle to containing the fire. Temperatures soared to
86 °F late into the night.The number of houses partially or completely destroyed totaled in excess of 694,000. Of these, some 381,000 were burned, 83,000 collapsed, and 91,000 partially collapsed.
- Les bombardements américains de 1944 sur Tokyo.
Les américains avaient testé cette méthode sur Hamburg en 43, ils ont récidivé l’année suivante sur Tokyo : bombardements nocturnes, à basse altitudes, d’explosifs et de bombes incendiaires. Les bâtiments de l’époque étaient majoritairement construits en bois, le vent a fait le reste : de 80 à 200 000 morts, plus que lors des bombardements de Hiroshima et Nagasaki, six mois plus tard.
Si on peut espérer que les normes anti-sismiques et anti-incendies aient un peu progressé depuis (mais à vrai dire, les logements construits à la vavite pendant la période de la bulle sont encore debouts, et nous sommes encore nombreux à y habiter…), les matériaux de construction employés, les branchement de gaz parfois un peu folkloriques, la densité urbaine… font que les incendies restent une crainte pour de nombreux Japonais.
Niveau prévention, quelques évidences :
- Eteindre le gaz en partant, fermer l’arrivée de celui-ci vers votre konro (bruleurs a gaz, pour la cuisine).
- Ne pas fumer au lit, surtout après avoir bu quelques verres.
- Avoir un cendrier sous la main quand on fume.
- Verser un peu d’eau sur les mégots avant de les jeter (je me demande si ca n’est pas pour ça qu’il y a systématiquement de l’eau au fond des cendriers japonais…
Ca devait être juste un petit aperçu rapide, ca s’est un peu étiré en longueur, toutes mes excuses. Oublis, remarques, éléments discutables, suggestions, débats etc; sont bien entendu les bienvenus !
Aller, pour vous détendre, une image de Kyu-ta (キュータ), la mascotte des pompiers de Tokyo.
Liens et références :
TFD-TOKYO FIRE DEPARTMENT Information page (en)
http://www.tfd.metro.tokyo.jp/eng/index.html
The 1923 Tokyo Earthquake and Fire (en)
http://nisee.berkeley.edu/kanto/tokyo1923.pdf
(version html)
The Tokyo Fire Raids, 1945 - The Japanese View (en)
http://www.eyewitnesstohistory.com/tokyo.htm
J’ai vu bruler Tokyo, de Robert Guillain (indisponible sur le site, mais comme ça vous aurez l’ISBN etc.)
Et en cadeau, un petit croquis d’un type dans le métro. Promis, bientôt je poste quelques paysages urbains typiquement nippons. Ou des jeunes filles ? Vous préférez quoi ?
9 janvier 2008 à 20:32
Des jeunes filles dans des paysages urbain typiquement nippons!
Bonne année aussi.
9 janvier 2008 à 21:51
Quand j’étais allé au Japon en 1981 avec des collègues de travail, lors d’un dîner dans un restaurant “shabu shabu” (?) je m’étais étonné de voir les réchauds à gaz posés sur la table au ras du sol (les convives avaient les jambes dans une sorte de fosse tout autour de la table, et étaient assis sur des coussins posés sur le plancher), alimentés par de simples tuyaux en caoutchouc qui rampaient alentour….
Et l’essentiel du décor était en bois
9 janvier 2008 à 22:07
Il y a eu peut-être eu une (re)prise de conscience collective depuis, qui sait?
10 janvier 2008 à 9:23
Bonne annee! (だいぶ)明け(まして)おめ(でとう御座います)-!今年もあたしのおバカコメントによろしくお付き合い下さいねー。pleeaase!!^^
Si si, vraiment, c’est la zone dangereuse(!) nos quartiers, Suginami et Nakano, ou il y a beaucoups de vois si etroits et si compliques(チャリで出かけて何度迷子になったことか・・TT) que l’autopompe ne peut pas y passer!! De plus, il existe des 放火魔(魔 veut dire le diable!..brrr) que tu ecris..
あっ.. j’ai un question, monsieur! Une copine m’adit que les pompiers occidentals ont l’image de beaux garcons!(つか、nice guyのアニキってカンジが近いのかな?)..C’est vrais?^^
En effait, on aurait dit qu’il y a un photos-calanderier des pompiers au NY, et j’ai lu un conte de Bruno schulz dans lequel il leur donne d’image des sarramandres(Ils sont bells et sportifs, mais meme temps,l’air childish et un peu idiot..).
C’est la meme chose au Japon, mais autrefois a la Yedo periode, (pas nos jours, je crois^^) les pompiers d’Yedo s’appelaint 火消し, qui potent まとい(une sorte de batonne..?) et rush into the flame, crush all houses around there, pour pe nas prendre feu autrepart (oui, Iis n’eteindent pas l’incendie! ahaha^^;). Le gens de 火消し etaient vedettes, comme l’acteur de Kabuki, pour son air 粋(galant?かな)et いなせ(mm..stylish?). てやんでい、火事と喧嘩は江戸の華よお!^^
Je ne savais pas le nom de ce mascotte kyu-ta kun..c’est pareille a pi-po kun a la police!(ピーポくんの「いかのおすし」の標語知ってるー?)
10 janvier 2008 à 10:53
Ouais ces derniers jours on voit souvent des incendies a la tele. La prudence est de rigueur!!
10 janvier 2008 à 11:00
Il faut bien avouer que, en France en tout cas, les pompiers ont bien cette image de gentleman accompli. “Fort”, “Protecteur”, “Joli Garçon”… 100%紳士…
Même sans cette image de “beau garçon”, les pompiers sont généralement appréciés par la population, aimable, serviable et cie… Gentleman quoi. (contrairement aux policiers par exemple où c’est assez mitigé)
Après, il y a quelques histoires des filles qui “visitent” les casernes qui cassent un peu l’image mais c’est autre chose…
10 janvier 2008 à 19:42
Moi j’habite dans une maison à ossature bois, (le truc pas cher) ; j’ai donné 5 € pour le calendrier des pompiers en décembre. On donne ce qu’on veut mais sur le coup je me suis demandé si c’était pas beaucoup (questionnement du genre : qu’est ce qu’ils donnent, les autres ? ) Mais en te lisant je regrette plus.
Oui Emi, il était assez beau, genre militaire, mais beau.
11 janvier 2008 à 2:06
Les quatre grandes terreurs ancestrales du Japon : 地震, 雷, 親父 et… 火事 !
(et on pourrait rajouter pas mal de kaijû monsters à la liste…)
12 janvier 2008 à 6:58
oldergod > c’est bien pour cela qu’en banlieu on fait brûler des poubelles et qu’on les caillasse à leur arrivée… on les aime bien nos pompiers…
13 janvier 2008 à 14:21
nafralet > hé bien ça tu vois, c’est un truc que j’arrive pas à comprendre. S’en prendre aux crs, aux gendarmes, après tout ils ont une formation qui inclut la relation à la violence, ils sont préparés en somme. Mais les pompiers, je vois pas ….
15 janvier 2008 à 18:12
etienne > ça par contre, c’est un truc que je ne comprends pas… sur quoi te bases-tu pour expliquer que, sous pretexte que ces gens ont reçu une formation ou ont l’experience de la violence, on puisse comprendre qu’on s’en prenne à des personnes qui, à la base, sont là pour te rendre service…
mais je te comprends… après avoir passé 15 ans à Paris et seulement à peine quelques mois ici à Tokyo… pratiquemment tous les jours je suis étonné du contraste qu’il peut y avoir entre les 2… je me suis tellement habitué à cette incivilité/violence quotidienne qu’ici, lorsque je rentre dans un resto ou une boutique, je ne peux m’empecher d’être surpris que tout les vendeurs se retournent pour me saluer… de même que je ne peux m’empêcher de me demander ce que me veux ce petit vieux, qui pourtant avec ses 2 bribes d’anglojaponais ne cherche qu’a me faire comprendre ce qu’essaient de me expliquer les vendeurs, qui pourtant se sont mis à 3, à propos de cette machine à laver… va chez darty et essaie d’obtenir des infos d’un des vendeurs… en lui parlant japonais
ou ne serait-ce qu’en anglais…
enfin, pas étonnant que ces petits japonais nous fassent des depressions nerveuses quand ils s’en vont visiter les lumières de paris… “Chaque année, cinq Japonais au bord de la crise de nerfs sont rapatriés chez eux.” (source Le Figaro)
18 janvier 2008 à 14:09
Je ne suis évidemment pour aucune violence, qu’elle soit jeunes vs police ou police vs jeunes. Il faut remarquer au passage que les deux catégories se recoupent. Les policiers sont souvent eux-mêmes des jeunes issus de classes populaires. Non, présomptueusement -présomptueusement car je ne suis ni un citadin ni un jeune - je voulais dire que pour des jeunes des quartiers n’ayant pas toujours un discours très élaboré, la vue de gens armés sur leur territoire pouvait être ressentie comme une provocation, alors qu’un pompier ça ne porte pas une arme, et je ne comprends pas pourquoi eux aussi deviennent des cibles. Ou alors cette incapcité d’élaborer atteint des profondeurs abyssales et il serait temps de mettre en place des vrais structures éducatives, y compris une police de proximité qui prenne le temps d’identifier les difficultés avant de sortir le teaser.
Pour en revenir à ce blog, merci de tes éléments. Je vais peut-être choquer nos amis japonais, mais ç’est vrai que le Japon ne m’a jamais tenté. Trop codé, trop urbanisé/urbain (au vieux sens où “urbain’ voulait dire “être poli”). Même l’esthétique, en particulier zen, qui est magnifique me semble impliquer une telle maîtrise de soi qu’avec mon béret et ma baguette, en bon français un peu sale, un peu bavard, je ne suis pas sûr que je m’y sentirais à l’aise. Je dois dire que les échanges que j’ai tenté d’avoir avec une certaine Emi sur ce blog ne me rendent pas optimiste sur ma capacité de mon côté à interesser les japonais. Communication vraiment ratée malgré des efforts de son côté (elle s’est présentés comme une japonaise à la monthy piton, pas mal tout de même) !
En te lisant, j’ai au moins un élément de ce qui rend ce pays attachant . Et après tout, si les japonais n’ont pas de problème avec leurs banlieues à eux, c’est peut-être qu’ils sont plus proches que nous de leur jeunesse !
19 janvier 2008 à 6:27
je ne crois pas que ce soit le fait que les flics portent des armes qui fasse d’eux des cibles pour les jeunes de banlieux… mais tout simplement le fait qu’ils représentent l’ordre et l’autorité… et les pompiers rentrent dans cette catégorie… tout comme les flics ils portent l’uniforme, symbole de leur statut… en plus ils sont des cibles toutes choisies pour ce genre de guet-apens… essaye d’appeler des flics pour qu’ils se rendent en banlieu… je n’ai pas trop fréquenté la banlieu, donc je ne peux pas trop en parler… mais, même à paris, les flics, je les croisait surtout dans les quartiers plutôt tranquilles…
au japon, du moins a tokyo, des koban (petites maisonnettes avec des policiers dedans), il y en a à peu près partout… de vrais policiers de quartier… sans compter le nombre de policiers qui se baladent à vélo…
mais je ne crois pas que ce soit cela qui fasse tenir les jeunes tranquilles ici au japon… et je ne crois pas non plus que les japonais soient plus proches de leur jeunesse… c’est que depuis tout petit ils sont codés, programmés pour être des rouages de la société… rien ne traumatise plus un japonais que de faire grincer cette magnifique machine… donc, jamais il ne fera rien qui vienne entraver la marche de la société, ni ne permettra que quelqu’un d’autre ne s’y essaye… cela vaut pour le criminel (dont les chances de survie en pays nippon sont quasi nulles et un grand nombre preferrent se rendre plutot que de vivre terres au fond d’une mine), mais aussi pour le gaijin qui marche du mauvais côté du trottoire (le japonais marche à gauche… partout…)
meme le desordre semble ordonné au japon… vu de la france, la jeunesse révoltée au japon c’est le gothloli et autres lolitas, les grundge… une fois ici on se rencontre qu’en fait c’est de la fabrication de serie… toutes pareil: hypermaquillées, de préférence rose bonbon, et mini-jupes ultra-courtes… les indépendantes se rencontrent du coté de harajuku et les professionnelles (payées pour se trimballer avec des pancartes publicitaires) du coté de akihabara… elles arrivent le matin, se changent, font le pied de grue une bonne partie de la journée, remettent leurs habits de ville et rentrent tranquillement chez elles en banlieu… en general elles font cela entre 20-25 ans et puis rentrent à nouveau dans le rang… se marient, font des enfants, restent à la maison…
“japonaise à la monthy piton”?… pas mal, en effet… mais je te recommande de faire attention… pour le japonais la forme prends le pas sur le fond… la ou toi, avec ton beret et ta baguette, tu ne vas guere preter attention à ce qui t’entoure et aux réactions que tu provoques… pour le japonais, cela est primordial… sont apparence, sa façon de paraitre en société sera calculée avec minutie… le fond n’est que secondaire et même parfois le fond, le japonais, il ne le comprend pas de toute façon… non, pas qu’il ne puisse pas le comprendre, mais tout simplement qu’il n’y attache pas la même importance et que de toute façon il lui manque les points de référence nécessaires pour comprendre l’esprit occidental… “japonaise à la monthy piton” peut vouloir dire beaucoup de choses et pas forcement ce que toi tu entendrais par la… qu’elle ait vue le film et qu’elle ait apprécié la mode britannique et l’humour des anglais je veux bien le croire… qu’elle en ait comprit l’esprit… c’est une autre histoire…
je critique, je critique, mais le japon est un pays très agréable à vivre et, du moins dans une certaine mesure, il est assez facile de s’y intégrer… un peu trop même… déjà au bout de quelques mois je me surprends à laisser trainer mes affaires, portefeuille, portable un peu partout… dans quelques temps il me faudra une rééducation si jamais je veux revenir en france… mais c’est plutôt agréable de retourner sur ces pas et de tout retrouver tel qu’on l’a laissé… parfois même à l’endroit où on l’a laissé, personne n’ayant eu le courage de toucher à ce qui ne lui appartenait pas… pas même un yen qui n’ai disparu…
19 janvier 2008 à 13:25
はあ?何?あたしのことー? えっと、さらに誤解されるといけないから、日本語で書くわ。当事者には伝わんないかも知んないけど別にどーでもいいし。
何かよくわかんないけどさ、あたし、んなこと言った覚えないんだけど。日本人がLとRをよく間違えるってことを、パイソンズのコントを例として使っただけの話!・・Lost in translationにしときゃよかったわよ、ったく(笑)。
つか、ゴスロリやアキバの女中が作りもんって、あはは、あったり前じゃーん。あれはアニ(メ)ヲタ(ク)とロリコンの脳内合成人形でー、彼女らにはいわゆる「視野を閉ざされたno exitのカワイらしさ」しかないのよっ!うふふ。そこがイイんでしょ?@ω@
それにしてもちょっとHenri Michauxのun barbare en Asieみたいなハナシになったねえ(あれは戦争直前の日本についてだけど。今もだんだん似てきてるのかな。やべー^^;)。..はー。この辺でカンベンしてー(笑)!ダメ?
19 janvier 2008 à 15:11
nafralet > Je ne suis pas certain que la jeunesse “révoltée” soit celle de Harajuku ou d’Akiba (quoique… mais alors pour akiba une révolte passive et un brin masochiste peut-être). Les punks de Harajuku sont comme ceux de Picadilly Circus, ils sont la pour se montrer, c’est tout… Par contre dans des quartiers plus populaires, (un peu) plus excentrés, il y a beaucoup de gens qui pensent par eux-mêmes, ne rentrent pas du tout dans l’image archétypale du “Japonais-clone”, et font les choses à leur façon : artistes plus ou moins radicaux, réalisateurs de films underground, travestis excentriques (et pas juste pour le show), tout un circuit DIY très vivant avec des gens très entiers.
Sécurité, oui, certes : bon nombre de Japonais n’apprécient pas la confrontation directe, et font parfois preuve d’un certain fatalisme (rien qu’à voir l’affaire des milliers de dossiers de retraites perdus dans la nature : pas une manif, rien), et les peines sont sévères.
Poli(cé), certes. En public (et encore). Le Japon que j’aime est plus haut en couleurs, avec des gens attachants qui pour la plupart vivent leur vie à leur façon…
emi > 確かに日本語で書くと、当事者に伝えないから、フランス語で翻訳してみよう…
:
Je me permet donc une traduction libre (et qui n’engage que moi) du message d’Emi, afin que le message passe à l’intéressé
Je ne comprends pas bien ce que tu veux dire, et ne me rapelle pas avoir dit (écrit) ça. Je me suis servie de l’histoire des Monthy Python (nd RMK : つか、僕もその話の覚えがないけど…) comme un exemple pour illustrer le fait qu les Japonais confondent souvent les R et les L. J’aurais mieux fait de me servir de Lost In Translation, alalaaa
.
… Comment ça, non ?
Ce qui crée le phénomène des Goth-Loli et les jeunes filles d’Akiba est assez évident haha. Il s’agit d’une synthèse des fantasmes des otaku de dessin animé, et des lolikon (nd RMK : pour lolita complex, les fait d’avoir un penchant pour les filles très jeunes), il ne leur reste que ce qu’on pourrait apeller une “fuite en avant dans ce le culte de l’apparence mignonne” (nd RMK J’ai un peu de mal à traduire 「視野を閉ざされたno exitのカワイらしさ」 en fait…) ! Hehe. Qu’est ce que tu en penses ?
Quoiqu’il en soit, cette conversation m’évoque de plus en plus Un barbare en Asie de H. Michaux… (Il s’agit du Japon de l’immédiat avant guerre, mais j’ai l’impression que peu à peu ca y ressemble de plus en plus… Argh! Fais moi grace sur ce point s’il te plait
20 janvier 2008 à 0:58
emi >Chère Emi, c’est moi qui ai cité un propos où tu me disais, quand je parlais de la possibilité de corriger ton français, que tu étais une “japonaise à la monty Pithon (et que tu étais contente que je te corrige, etc..”). Excuses moi si je ne te dis pas où et quand, mais c’est enfoui quelque part dans le blog de Remka et il faudrait trop de temps pour le retrouver. Voilà, puisque ce blog est un lieu d’échange et que sans hônneteté il n’y a pas d’échange possible ni marrant (ou alors gnan-gnan genre carte postale, comme on voit trop de blogs d’expats malheureusement), je voulais dire que j’ai été un peu déçu avec la communication avec toi. Beaucoup de petites remarques à ton égard sans réponse. J’ai apparemment du mal à intéresser la japonaise que tu es. Ca doit venir de moi, je n’ai jamais été au Japon, je dois me planter culturellement quelque part, mais enfin, même au Japon, je suppose qu’une bonne communication, ça commence par dire ce que l’on pense. Alors voilà, c’est ça que je pense. Et ça marche, au moins j’ai compris ce que tu voulais dire en parlant de Monty Pyton ! Grosse bise, (si le code des samouraïs le permet).
20 janvier 2008 à 7:06
Oh !!!! Faut pas te laisser aller comme ça etienne !!! Allons bon, viens donc sur mon blog, tu pourras y trouver un guide de très mauvais goût sur certaines qualités de nos amies japonaises !!!
Même que emi n’y est pas la bienvenue, et TOC !!!!!
20 janvier 2008 à 13:40
あちゃー、訳しちゃったのねん^^ わーでもあたしの戯言がフランス語になってる!すっげー。ちょっと感動。
etienne> ah..J’ai compris ce que tu veux dire. Je suis desolee si je t’aie fait decu.. mais ce n’est pas avec intention bien sur! seulement, pour un raison que ici c’est le blog de RMK, et je crains que ce n’ ait pas poli de poster plusieurs fois..non? Je n’ecris qu’une facon maladroit comme ca avec mon francais, apres tout, pardonnez-moi..et merci ^^
Clarence> いぢわるー。ダメって言われたら見たくなるじゃないの!^^ んー、ちょっと縛りが甘いかしら・・。伊藤晴雨や月岡芳年とはいわないまでも、せめて団鬼六かアラーキーくらいじゃないと・・。丸尾末広か会田誠、山本タカトでもいいけど、まあ、どれも「実戦」には使えないね・・えへへ。
RMK> よそ様のおうちでケンカしちゃダメって、お母たまに言われてるのに・・。ほんとにごめんなさい。訳してくれてありがと。さすがー!「視野の・・」は、ほぼ合ってると思う。ま、目隠しプレイってことっすね(違うよ^^!)。つかキミもたまーに放置プレイだよねー(笑)。Mのふりして実は結構Sでしょー?うふ^^
Desolee, j’ecris presque tout en japonais..oui,je suis paresseuse. et suis un peu fatiguee..tout ceux qui lisent ces postes aussi, non?
20 janvier 2008 à 18:09
Emi > Et ma bise alors ?
Je ne parle pas japonais et donc ton français tel qu’il est une merveille pour moi.
Pour ce qui est de poster plusieurs fois, je ne pense pas que c’est grave. Si les gens en ont assez de voir le même “posteur”, ils ne lisent pas. Une page web est grande (enfin, sauf si Remka nous dit un jour qu’on prend toute la bande passante ou je ne sais pas quoi)
Clarence > J’ai jeté un rapide coup d’oeil sur ton blog …euh…intéressant…
mais voilà, j’ai 55 ans, je suis travailleur social et bouddhiste, alors bien sûr la dame, là, la deuxième en blanc, elle a un beau sourire sur la photo, là mais bon, j’suis pas sûr ….Enfin, j’essayerais de lire deux trois trucs tout de même et je te dirais
20 janvier 2008 à 19:12
Clarence Boddicker > Dis donc t’a fini de faire ta pub sur mon blog
. En tout cas pas mal ton article, j’ai passé quelques soirées en kyabakura quand je bossais avec des Japonais, mais je n’ai personellement jamais mis un pied dans un fuuzoku. Je ne suis pas très sur d’être vraiment tenté en fait, quel que soit le professionalisme de ces demoiselles.
Et j’aime bien ton écriture. Et vive le cinéma d’exploitation turc.
emi > 訳してみたけど、合ってないところあるかも…ごめんね!
. Et moi aussi j’aime bien Maruo Suehiro et Aida Makoto
(moins Araki, et je ne connais pas les autres…).
。全然いいよ!たまに、話をそのままに残して、どうなるのを見るのは面白くない?僕、変態かな~ 笑 つか、えみのメタフォールのセンスがきに入った
Tu peux poster autant de fois que tu veux, un blog ca sert a à ça : à démarrer une discussion (virtuelle) après tout
つか、僕にとテ、ケンカじゃない!フランス風の盛り上がってる話なんだ
etienne > Je crois que là on a eu affaire à un bon vieux 誤解 (gokai, malentendu) culturel : Emi a peur de gêner en postant trop de mesages, et tu as pris son silence pour un manque d’intérêt
.
Bref, postez autant que vous voulez, même si ca n’a plus rien à voir avec le message initial, un blog c’est fait pour ça (enfin c’est comme ça que je le vois). Je n’efface que les conneries racistes et les spams.
21 janvier 2008 à 5:58
etienne > Oui, bise papa! parceque.. tu as l’age de mon pere presque!!^^(BGM:”Lemon incest” S.Gainsbour. haha)
RMK > あははキミ変態だったんだ・・^▽^;!つかあたしも実はアラキはちょっと・・(やっぱブスの裸はキツイっすよね^^;) 丸尾の漫画ならいつでも貸すよん!ってやべ、あたしも変態だってばれちゃうわ!変態同士仲良くしよーね!(ちょ、ちょっとー嘘だよ信じないでね!!)
21 janvier 2008 à 6:11
..!!! ahahaha! j’ai poste un spam encore une fois! もおー、ダメじゃんあたし!^^;・・はい、moderationお願いいたしますです。すまん。ほんとに。
nd. RMK > C’est bon, c’est valide.
21 janvier 2008 à 19:08
Emi >… une bise-papa, c’est toujours ça de pris ! Vive le Japon !
21 janvier 2008 à 19:11
Je tenais à dire que je prostestais contre le “spammentaire” d’Emi !!!! C’est d’une discrimination sans nom à l’égard des cancres et récalcitrants de l’Inalco !! Oui, tout le monde ne parle pas encore le Japonais, n’en déplaise aux créateurs des Chinpokomon, des tenants du Cool Japan ou des législateurs de l’immigration nipponne !!!!!!
Ah Ah, mais j’ai trouvé la parade, je vais mettre à contribution de redoutables traducteurs bénévoles sur Forum Japon !!!!!!
Clarence, futur candidat au marathon du kanji et accessoirement posteur en chef de second degré !!! J’aime bien emi aussi, hein, enfin, en même temps, j’la connais pas plus que ça…
21 janvier 2008 à 20:37
@Emiさん:爆笑!!!!
22 janvier 2008 à 10:59
きゃーmerci Ama! アマちゃんありがとー^^!(アマさん?=尼さん(a nun, une relisieuse)?..ahaha, so I’ll call you ama-chan, ok?)ちなみに尼という字は尻と屁に似てるから気をつけてねん!
22 janvier 2008 à 11:29
アマちゃんって(笑)
Emi, bien joué! tu l’as bien cassé l’autre là!
22 janvier 2008 à 13:12
アマは「天照」の短縮だ!アマは「天」の字でず。
尼ちゃんでもいいじゃん、それにしたも海女さんもかなあぁ?人魚が好きだもん^^/
女のお尻も…(恥)
尼はreligieuseですね、こんな女性はつまん(エッチはダメなんだからさー)
エミさんの字は??
@oldergod:うっせーー!!(笑)
22 janvier 2008 à 14:58
Ama ta fini de taper la drague sur mon blog dis-donc
!